sábado, 26 de septiembre de 2009

Poema del marido de Teresa Salgueiro y traducción de google

Incluso cuando no se ve, esto es lo que pienso: eres tan bella.
Queria-to dizer, mas não consigo: há coisas que não sei dizer. Que quería decir, pero no puede: hay cosas que no puedo decir.
Penso nelas e vejo-as muito claramente, mas não consigo dizê-las. Pienso en ellos y verlos muy claramente, pero no puedo decirlas.
A beleza tornou-te inaudita. La belleza compuesto sin precedentes.
Sorrio. Sonreír.
Olho para a estrada mas a pensar em ti. Miro a la carretera, pero pensando en ti.
O meu silêncio nomeia devagarinho a tua beleza. Mi silencio se nombra poco a poco su belleza.
Invoco-te de uma forma delicada. Te llamo en una manera suave. Invoco cada detalhe, cada Rezo cada detalle, cada
pormenor. detalle. Mas é da beleza por inteiro que o meu silêncio se ocupa. Pero la belleza es totalmente mi silencio es que se trate.
Silêncio e beleza e pensamento, ocupam-se por inteiro. El silencio y la belleza y el pensamiento, la mente por completo.
Preenchem-se. Se rellenan.

Mesmo calado, penso em ti e consigo verte. Incluso tranquilo, pienso en ti y puede arrojar.
Apesar de olhar para a frente, é para dentro que eu vejo. Mientras mira hacia adelante, es en lo que veo.
Poderias ficar infinitamente assim: tu. Podría ser infinitamente: tu.
Até que um dia o esquecimento seja mais forte, eu vejo-te. Hasta que un día el olvido es más fuerte, que te veo.
Os olhos, os lábios, a boca, a testa, o nariz, as mãos, o cabelo, o pescoço, a pele. Los ojos, labios, boca, frente, nariz, manos, cabello, el cuello, la piel.
Tu. Tu.
Tu com o teu sorriso. Con su sonrisa.
Até mesmo esse ar sério que fazes quando não olhas para mim. Incluso esta cara seria cuando no me miran.
A maneira como fumas ou como olhas para a frente La forma en que el humo o cómo se mire hacia adelante
enquanto avançamos pela estrada. mientras se mueve en la carretera. Tu. Tu. Eu. Nós. I. Nodos
O mesmo instante. El mismo instante.

A juventude é o chão sob os teus pés. La juventud es el suelo bajo sus pies. E eu sempre a pensar Y yo siempre pienso
até quando não digo nada: és tão bonita. incluso cuando no digo nada: eres tan bella.
Mesmo quando não acontece nada. Incluso cuando no pasa nada.
Até quando já não penso em ti. Incluso cuando ya no pensar en ti.

No hay comentarios:

Publicar un comentario